
Azərbaycan dilinin orfoqrafiya qaydalarına əsaslanan mükəmməl orfoqrafiya lüğətlərinin yaradılması uğrunda mübarizənin 250 ildən artıq tarixi var. Böyük mütəfəkkir Mirzə Fətəli Axundzadənin başladığı bu işi sonralar Ömər Faiq Nemanzadə, Cəlil Məmmədquluzadə, Məhəmməd ağa Şahtaxtlı, Sultan Məcid Qənizadə, Əhməd bəy Ağaoğlu kimi vətənpərvər ziyalılarımızın davam etdirməsi tarixi həqiqətdir.
1926-cı ildÉ™ I TĂĽrkoloji qurultayda orfoqrafiya mÉ™sÉ™lÉ™sinÉ™ dÉ™ xĂĽsusi diqqÉ™t yetirilmiĹź, sonralar o dövrĂĽn qÉ™zet vÉ™ jurnallarında orfoqrafiya mÉ™sÉ™lÉ™si daim mĂĽzakirÉ™ obyektinÉ™ çevrilmiĹźdi. “HÉ™r bir xalqın milliliyini, mÉ™nÉ™vi dÉ™yÉ™rlÉ™rini yaĹźadan, inkiĹźaf etdirÉ™n onun dilidir” – deyÉ™n ĂĽmummilli lider HeydÉ™r ĆŹliyev mĂĽstÉ™qillik illÉ™rindÉ™ milli dilimizin qorunması, inkiĹźafı üçün dövlÉ™t É™hÉ™miyyÉ™tli bir çox mÉ™sÉ™lÉ™lÉ™ri hÉ™yata keçirdi. Ă–lkÉ™ prezidenti İlham ĆŹliyev ĂĽmummilli liderin milli dil siyasÉ™tini daha da irÉ™li apardı. Biri-birinin ardınca fÉ™rmanlar, sÉ™rÉ™ncamlar imzalandı yeni tÉ™rkibdÉ™. DövlÉ™t dil komissiyası yaradıldı. DövlÉ™t proqramları tÉ™sdiq olundu.
Milli dil siyasətinin tərkib hissəsi kimi Tərcümə Mərkəzi, Terminologiya komitəsi, Orfoqrafiya komissiyası yaradıldı. AMEA-nın Nəsimi adına Dilçilik İnstitutunun koordinatorluğu ilə görülən işlər genişləndirildi. Müstəqillik dövründə dilimizin orfoqrafiya lüğəti iki dəfə; 2004 və 2013-cü illərdə yenidən nəşr edildi. Bununla belə bizim orfoqrafiyamızda problemlər hələ də qalmaqdadır və mütəxəssislər həyəcan təbili çalmaqda mövcud problemlərin həlli üzərində ciddi şəkildə işləməkdədir. Bu baxımdan AMEA-nın Nəsimi adına Dilçilik İnstitutu orfoqrafiya lüğətlərinin hazırlanmasında müəyyən təcrübəyə malik olan elmi qurum kimi bu işlərdə fəallıq göstərməkdədir.
MĂĽtÉ™xÉ™ssislÉ™r bu qÉ™naÉ™tdÉ™dir ki, orfoqrafiya lüğətlÉ™rinin tÉ™kmilləşdirilmÉ™si, mĂĽÉ™yyÉ™n tÉ™lÉ™batla baÄźlı olur. MÉ™hz bu tÉ™lÉ™batlar É™sasında orfoqrafiya lüğətinin yeniləşmÉ™si zÉ™rurÉ™ti yaranır. Bu mÉ™nada 2013-cĂĽ ildÉ™ “AzÉ™rbaycan dilinin orfoqrafiya lüğəti” (altıncı nəşr) “Şərq-QÉ™rb” Nəşriyyat Evi tÉ™rÉ™findÉ™n çap edilmÉ™si dÉ™ bu tÉ™lÉ™bata uyÄźun görĂĽlÉ™n iĹźlÉ™r sırasındadır. ElÉ™ buradaca qeyd edÉ™k ki, É™n çox tÉ™nqid olunan da mÉ™hz bu nəşrdir.
Ă–tÉ™n ilin dekabrında “AzÉ™rbaycan dilinin orfoqrafiya qaydaları” layihÉ™si hazırlanaraq mĂĽzakirÉ™yÉ™ verilmiĹźdir. Ă–lkÉ™mizin iqtisadi, siyasi, sosial, mÉ™dÉ™ni, elmi hÉ™yatında vÉ™ digÉ™r sahÉ™lÉ™rdÉ™ baĹź verÉ™n tÉ™rÉ™qqi, inkiĹźaf dilimizin lüğət tÉ™rkibinÉ™ dÉ™ tÉ™sirsiz qalmır.
Bu mÉ™nada orfoqrafiya qaydalarının tÉ™kmilləşdirilmÉ™si, sadÉ™ləşdirilmÉ™si dilçiliyimizin qarşısında duran É™sas vÉ™zifÉ™lÉ™rdÉ™ndir. TÉ™rcĂĽmÉ™ MÉ™rkÉ™zinin direktoru, görkÉ™mli yazıçımiız Afaq MÉ™sudun tÉ™rtibatında nəşr etdiyi “AzÉ™rbaycan dilinin iĹźlÉ™k orfoqrafiya sözlĂĽyü”, şübhÉ™siz ki, öz hÉ™cminÉ™, tutumuna, sözlÉ™rin sayına görÉ™ fÉ™rqlÉ™nir. BĂĽtĂĽn baĹźqa lüğətlÉ™r kimi, bu lüğət dÉ™ mĂĽasir dövrĂĽn dil mÉ™nzÉ™rÉ™sini É™sasÉ™n É™ks etdirir. Odur ki, lüğətin tÉ™rtibi zamanı dilimizin bĂĽtĂĽn ĂĽslubları, lüğət tÉ™rkibi nÉ™zÉ™rdÉ™n keçirilmiĹź, iĹźlÉ™nmÉ™ tezliyindÉ™n asılı olmayaraq, bĂĽtĂĽn sözlÉ™r, o cĂĽmlÉ™dÉ™n bĂĽtĂĽn terminlÉ™r lüğətÉ™ daxil edilmiĹźdir. Bundan baĹźqa, AzÉ™rbaycan dilinin sözyaratma modellÉ™rinÉ™ uyÄźun olan bĂĽtĂĽn sözlÉ™r dÉ™ sözlĂĽyÉ™ salınmışdır. Bu baxımdan, sözlĂĽyĂĽn É™hatÉ™ etdiyi leksik arsenal öz É™hatÉ™ dairÉ™sinÉ™ görÉ™ mövcud orfoqrafiya lüğətlÉ™rimizdÉ™n fÉ™rqlidir.
Bu sözlüyün 2013 -cü ildə nəşr olunmuş orfoqrafiya lüğətindən fərqli cəhətləri çoxdur. Lüğət ən yeni işlək sözlərlə zənginləşdirmək məqsədi ilə paralel olaraq məşhur yazıçılarımızın əsərlərində işlədilmədiyi üçün unudulmuş yüzlərlə söz yer almışdır. Sözlük yeni prinsip və meyarlar üzrə tərtib edilmişdir. Belə ki, lüğətdə öz əksini tapmış, multikultural, multikulturalizm, nəmər, sərdabə, şüuraltı, yayımlama, qəltan, qamçı, gündöyən, abadçılar, nanotexnologiya, öyrənci, özgün, özəllik, özgür və s. kimi sözlər müasir Azərbaycan dilində populyarlığı və anlaşılan olması ilə seçilir. Digər tərəfdən, ümumişlək terminlərin həm xalq dilindən, həm də diğər dillərdən alınması sözlüyün müsbət keyfiyyətlərindəndir. Bu sözlüyə uzun müddət işlədilmədiyi üçün unudulmuş sözlərimiz də daxil edilmişdir.
Bu mÉ™nada, AzÉ™rbaycan dilinin daxili qayda-qanunları imkan verir ki, dilimizdÉ™ illÉ™r uzunu iĹźlÉ™nÉ™n bÉ™zi alınma sözlÉ™rin qarşılığı yaradılsın vÉ™ bu dÉ™yiĹźiklik mĂĽmkĂĽn dÉ™rÉ™cÉ™dÉ™ anlaşılan olsun. Yeni yaradılan hÉ™min sözlÉ™rin xalq tÉ™rÉ™findÉ™n qÉ™bul olunması faktoru da önÉ™ çəkilmÉ™lidir. KeçmiĹź tÉ™crĂĽbÉ™dÉ™n bÉ™llidir ki, sĂĽni şəkildÉ™ yaradılan sözlÉ™r (purizm cÉ™rÉ™yanı nÉ™zÉ™rdÉ™ tutulur) bÉ™zi hallarda ya riĹźxÉ™ndÉ™ sÉ™bÉ™b olur, ya da ĂĽmumiyyÉ™tlÉ™ bÉ™zi orfoqrafiya lüğətlÉ™rindÉ™ öz É™ksini tapsa da, qÉ™bul olunmur, onlardan istÉ™r elmi dairÉ™lÉ™rdÉ™, istÉ™rsÉ™ dÉ™ mÉ™işətdÉ™ istifadÉ™ edilmir vÉ™ onlar “lazımsız söz” qalağına çevrilirlÉ™r. Bu sÉ™bÉ™bdÉ™n dÉ™ yeni sözlÉ™rin yaradılmasına diqqÉ™tlÉ™ yanaĹźmaq lazımdır. Çünki bÉ™zi sözlÉ™rin (alınma sözlÉ™r nÉ™zÉ™rdÉ™ tutulur) yeni yaranmış variantları bir çox hallarda dilin qayda-qanunları gözlÉ™nilmÉ™dÉ™n, bÉ™zÉ™n dÉ™ hÉ™r hansı bir alimin şəxsi fikirlÉ™rinÉ™ istinadÉ™n mĂĽzakirÉ™yÉ™ verilir ki, bu da xalqın É™ksÉ™r nĂĽmayÉ™ndÉ™lÉ™ri arasında yersiz ajiotaja sÉ™bÉ™b olur. ĂśmumilikdÉ™ isÉ™ vacib olmadığı halda dildÉ™ istÉ™r yeni sözlÉ™rin yaradılması, istÉ™rsÉ™ dÉ™ onların orfoqrafiyasının tez-tez dÉ™yiĹźdirilmÉ™si prosesi arzuolunmazdır. Çünki bu, kobud desÉ™k, “aÄźrılı” prosesdir vÉ™ çox zaman mĂĽsbÉ™t nÉ™ticÉ™ vermir.
Hamıya məlumdur ki, İKT-nin, elm və texnikanın daim inkişafda olması ilə əlaqədar yeni termin və sözlər yaranır və onlar daha çox beynəlmiləl səciyyə daşıyır. Həmin sözlər dünyanın əksər xalqları tərəfindən qəbul edilir və anlaşma cəhətdən hərc-mərclik yaratmır. Bu qəbildən olan sözlərin hər hansı bir dildə qarşılığının yaradılması çətin və uzun sürən prosesdir ki, bunun nəticəsini öncədən görmək qeyri-mümkündür. Təkrarən qeyd etmək yerinə düşər ki, yeni yaradılan sözlərin xalq tərəfindən qəbul edilməsinə də ciddi yanaşılmalıdır. Çünki dilin əsas daşıyıcısı xalqdır və onun fikirləri əsasdır.
Bu lüğətÉ™ daxil edilmiĹź sözlÉ™rin bir çoxu oxucular üçün anlaşılmaz vÉ™ ya mĂĽbahisÉ™li görĂĽnÉ™ bilÉ™r. “AzÉ™rbaycan dilinin iĹźlÉ™k orfoqrafiya sözlĂĽyü”ndÉ™ dilimizdÉ™ iĹźlÉ™nÉ™n bÉ™zi botanika terminlÉ™rinin sadÉ™ variantlarının da öz É™ksini tapması yaxşı olardı. Çünki onların bir çoxu rus dilindÉ™n hÉ™rfi tÉ™rcĂĽmÉ™ edildiyindÉ™n ilkin mÉ™naları “itib-batmışdır”. Çox zaman ĹźivÉ™lÉ™rdÉ™ iĹźlÉ™nÉ™n vÉ™ É™ksÉ™riyyÉ™t tÉ™rÉ™findÉ™n baĹźa düşülmÉ™yÉ™n badamcan (cır É™rik), bağırdaqlamaq (mÉ™nasını tapa bilmÉ™dik), dĂĽgĂĽrd (parça), dalı-dalı vÉ™ s. sözlÉ™rin orfoqrafiya lüğətindÉ™ É™ks olunması, eyni mÉ™naya malik hÉ™m musiqipÉ™rÉ™st, hÉ™m dÉ™ musiqisevÉ™r vÉ™ ya bu sözlÉ™rin “lik” şəkilçisi artırmaqla verilmÉ™si, yaxud şüyĂĽm, övrÉ™ (sÉ™pki), öyÉ™c (yetkin qoyun), ökçə (çəkmÉ™ dabanı), naçaq (nasaz), nacaq (kiçik balta) vÉ™ s. sözlÉ™rdÉ™ dÉ™ anlaşılmır. DilimizÉ™ mÉ™xsus olmayan sözönĂĽ şəkilçilÉ™rin çoxluÄźu: nasaz, natamam, natÉ™miz, nabÉ™lÉ™d, nabÉ™lÉ™dlik, nadinc, nadĂĽrĂĽst, naÉ™lac vÉ™ s. kimi sözlÉ™r dÉ™ bu qÉ™bildÉ™ndir.
Ümumiyyətlə, ədəbi normativliyə əsaslanmayan dialektizm və arxaizmlərin orfoqrafiya lüğətlərində yer alması yolverilməzdir. Halbuki haqqında danışdığımız orfoqrafiya sözlüyündə kifayət qədər dialektizm və arxaizmlərə yer verilir.
ŞübhÉ™siz ki, “AzÉ™rbaycan dilinin iĹźlÉ™k orfoqrafiya sözlĂĽyü”nĂĽn É™rsÉ™yÉ™ gÉ™lmÉ™si üçün böyĂĽk É™mÉ™k sÉ™rf edilmiĹź, elmi araĹźdırmalar aparılmışdır. Ancaq bununla belÉ™ bir hÉ™qiqÉ™ti xatırlatmaq istÉ™rdik ki, ölkÉ™mizdÉ™ AMEA-nın NÉ™simi adına Dilçilik İnstitutuna (kifayÉ™t qÉ™dÉ™r nĂĽfuzlu alimlÉ™rin, dilçilÉ™rin toplaĹźdığı elm mÉ™bÉ™dinÉ™), AMEA-nın Orfoqrafiya Komissiyasına (məşhur dilçilÉ™rin, ölkÉ™dÉ™ vÉ™ dĂĽnyada tanınmış alimlÉ™rin ĂĽzv olduÄźu DövlÉ™t Komissiyasına) bu iĹźlÉ™ri yĂĽksÉ™k vÉ™ peşəkar sÉ™viyyÉ™dÉ™ hÉ™yata keçirmÉ™k üçün dövlÉ™t tÉ™rÉ™findÉ™n mÉ™sul vÉ™ şərÉ™fli vÉ™zifÉ™ verilib. Artıq ictimaiyyÉ™tÉ™ yuxarıda qeyd edilÉ™n qurumlar tÉ™rÉ™findÉ™n “AzÉ™rbaycan dilinin orfoqrafiya qaydaları” lahiyÉ™si tÉ™qdim olunub. MĂĽzakirÉ™lÉ™r, debatlar keçirilir, KİV-dÉ™ qızğın mĂĽbahisÉ™lÉ™r davam edir. Çox kÉ™skin tÉ™nqidi fikirlÉ™r sÉ™slÉ™nir.
DüşünĂĽrĂĽk ki, görkÉ™mli yazıçımız, TÉ™rcĂĽmÉ™ MÉ™rkÉ™zinin direktoru Afaq MÉ™sudun tÉ™rtibçiliyi ilÉ™ araya-É™rsÉ™yÉ™ gÉ™lÉ™n “AzÉ™rbaycan dilinin iĹźlÉ™k orfoqrafiya sözlĂĽyü” dÉ™ arxaik sözlÉ™rdÉ™n dialekt vÉ™ ĹźivÉ™lÉ™rÉ™dÉ™n gÉ™lÉ™n anlaşılmayan ifadÉ™lÉ™rdÉ™n tÉ™mizlÉ™nÉ™cÉ™k. Afaq xanımın özĂĽnĂĽn dÉ™ ifadÉ™ etdiyi kimi, “İlkin mÉ™rhÉ™lÉ™dÉ™ qarşıda duran vÉ™zifÉ™ kitabın artıq söz yĂĽkĂĽndÉ™n tÉ™mizlÉ™nmÉ™sidir”. Yeni prinsip vÉ™ meyarlar É™sasında tÉ™rtib olunmuĹź sözlĂĽyĂĽn gÉ™lÉ™cÉ™k nəşrlÉ™rdÉ™ daha da tÉ™kmilləşəcÉ™yinÉ™ É™minik.
91µÎµÎ-in professoru, ĆŹmÉ™kdar MÉ™dÉ™niyyÉ™t İşçisi